Prevajanje besedila je naloga za profesionalnega prevajalca
Prevajanje besedila je proces prenosa pomena iz izvirnega jezika v ciljni jezik, hkrati pa se v drug jezik prenaša tudi jezikovna in kulturna dediščina. Pri tem procesu je pomembno, da besede ne izgubljajo svojega pomena, ki z različnimi kulturami pridobi različne nianse.
V AdriatIQi zagotavljamo prevode vseh vrst besedil za več kot 30 svetovnih jezikov in njihovih kombinacij, zlasti pa smo usmerjeni k prevajanju v jezike jadranske regije: slovenščino, italijanščino, hrvaščino, srbščino, bosanščino, albanščino in makedonščino. Tudi prevajanje stavkov največje zahtevnosti nam ne dela preglavic. Pri AdriatIQi nudimo prevajanje s številnih področij, kot so ekonomija, finance, medicina, farmacija, strojništvo in tehnologija, strojna in programska oprema, znanost, kmetijstvo, avtomobilizem, dokumenti Evropske unije, pravo, bančništvo, vladna in gospodarska besedila, oglaševanje, komunikacije, odnosi z javnostmi, logistika, gradbeništvo, itd. Poleg samega prevajanja pa opravljamo tudi urejanje oblike prevoda in pripravo prevoda za tisk.
Prevajanje v angleščino in nemščino je danes zelo razširjeno, saj gre za dva najbolj uporabljana svetovna jezika. Kakovostni prevodi so lahko le rezultat dela izkušenih in strokovnih prevajalcev, ki tekoče obvladajo področja strokovnega izrazoslovja in pogovornih izrazov. Naša baza vključuje več kot 100 strokovnjakov za angleški jezik in več kot 40 za nemščino. Prevode, če je le mogoče, opravi rojeni govorec.
Prevajanje v hrvaščino je zlasti na področju Slovenije, zaradi poslovnih, turističnih in drugih povezav s sosednjo Hrvaško zelo iskano. Pri nas je zaposlenih več kot 50 strokovnjakov za hrvaški jezik. Prevode najpogosteje opravljajo rojeni govorci hrvaščine, s prebivališčem na Hrvaškem.